ထာမ်ပလိက်:+obj
[]
- ပွမဗက်လိက်စၟတ်သမ္တီမချူလဝ်နကဵုခၞံဗဒှ်အပ္ဍဲ ထာမ်ပလိက်:+obj/documentation ။ [edit]
- လေန်မရပ်စပ်သုၚ်စောဲ: စရၚ်မုက်လိက်ဂၠေံဂၠေံ • လေန်ဂမၠိုၚ် • မပြံၚ်လှာဲဂၠံၚ်ဍာဲဂမၠိုၚ် • ပရေၚ်မပံၚ်စပ်ဂမၠိုၚ် • မဗၠေတ်ဗၠေၚ်ဂမၠိုၚ် (မပါ်ပ္တိတ်တၞဟ်ခြာပိုဒ်/မဝ်ဂျူ) • ကဠာသံၚ်ဗ္တဳ
This template creates a description of the arguments that a term takes and their meaning.
Parameters
ပလေဝ်ဒါန်|1=
(required)- The language code of the term being defined. (See Wiktionary:Languages.)
|2=
,|3=
, ...- Specs for the arguments that the term takes. See below.
Arguments
ပလေဝ်ဒါန်Parameters to {{+obj}}
indicate the arguments (direct and indirect objects, prepositions and associated cases, etc.) that a term (most commonly a verb, sometimes a noun, adjective or adverb) can take. A basic argument is either an inflection tag of the sort used in {{infl of}}
(see the documentation of that template), such as dat
(dative); or a literal word (e.g. preposition or conjunction) preceded by a colon, such as the German preposition :auf
or the Italian conjunction :che
. (Postpositions, as well as conjunctions whose associated clause precedes rather than follows, as in a head-final language like Japanese, should be preceded by two colons.) A literal word can be followed by an inflection tag in parentheses to indicate the governance of the associated object (i.e. what case or form it takes). Examples are :auf(acc)
(ဂျာမာန် auf + accusative) and :di(inf)
(အဳတခ်လဳ di + infinitive). For example, the German verb achten might be defined as follows:
# {{lb|de|intransitive}} to [[care]] about, to [[pay attention]] to {{+obj|de|:auf(acc)}}
which produces
- (intransitive) to care about, to pay attention to [with auf (+ ကမ္မကာရက)]
Either form of argument (inflection tag or literal word) can be followed by a gloss in angle brackets, e.g. ဂျာမာန် richten mgiht be defined as follows:
# {{lb|de|transitive}} to [[direct]], to [[point]] (e.g. a weapon) {{+obj|de|:auf(acc)<at>}}
which produces
If a given argument can take more than one possible form with no difference in semantics, separate the possible forms with a slash (grouping them into an alternant set). An example is ဂျာမာန် vertrauen:
# {{lb|de|intransitive}} to [[trust]], to [[place]] [[confidence]] {{+obj|de|dat/:in(acc)<in someone/something>}}
which produces
- (intransitive) to trust, to place confidence [with ပြကမ္မကာရက or in (+ ကမ္မကာရက) ‘in someone/something’]
If a given term can take more than one argument with different semantics, separate the arguments with a plus sign, as with ပဝ်လာန် truć dupę:
# {{lb|pl|idiom|vulgar}} to [[bother]]; to [[pester]] {{+obj|pl|dat<someone> + :o(acc/loc)<about something>}}
which produces
- (idiomatic, မအရေဝ်ရိုၚ်) to bother; to pester [with ပြကမ္မကာရက ‘someone’ and o (+ ကမ္မကာရက or ဒၞာဲဌာန်မတန်ဒၟံၚ်) ‘about something’]
This also shows that a slash can be used inside of parens when a given literal word can govern an object in more than one possible case.
Multiword arguments
ပလေဝ်ဒါန်Examples shown so far use a single inflectional tag and a single literal word. In point of fact, however, the space character is not considered a separator, so you can freely use multiword inflectional tags and multiword "literal words". A fairly simple example of the latter occurs with အဳတခ်လဳ armeggiare:
# to [[maneuver]]/[[manoeuvre]] or [[scheme]] {{+obj|it|:intorno a/:con/:su}}
which appears as
Here, intorno a is a single compound preposition and is linked as such. If it is desired to link each word separately, surround them in double brackets, as with ဗူလ်ဂရဳယာန် стига (stiga):
# [[provided]] (that), [[as long as|as long (as)]] {{+obj|bg|:да(clause)/:[[са́мо]] [[да]](clause)}}
which appears as
Note also in this case that when non-Latin script literal words are used along with a governance tag, both the transliteration of the literal word(s) and the governance tag appear in the same set of parentheses.
When it is necessary to specify a multiword inflection tag, it is often best to join the individual words with &
unless the combination with a space in it is recognized as an inflection tag in its own right. An example occurs with ပဝ်လာန်တြေံ wrócić:
# {{lb|zlw-opl|attested in|Masovia|Greater Poland|Lesser Poland}} to [[return]], to [[give back]] {{gl|to give something back to its original holder or owner}} {{+obj|zlw-opl|:w(acc&poss&pronoun)<to whom>}}
which appears as
- (attested in Masovia, Greater Poland, Lesser Poland) to return, to give back (to give something back to its original holder or owner) [with w (+ ကမ္မကာရက possessive pronoun) ‘to whom’]
The &
says to treat each joined word or word set as an inflection tag and join them as if there were given as separate parameters to {{infl of}}
(which usually means with spaces). That is, the output of acc&poss&pronoun
is similar to the output of {{infl of|zlw-opl|wrócić||acc|poss|pronoun}}
(minus the lemma and preceding of at the end).
A special use of &
is when placed before the beginning of the first inflection tag. This suppresses the preceding with. This is useful with certain tags such as transitive
, such as with ရဝ်မေနဳယျာ sări:
# {{lb|ro|transitive}} to [[skip]] {{+obj|ro|&transitive/:peste}}
which displays as
This means that the object can either directly follow the verb or follow after the preposition peste. Without the initial &
, you'd get the following:
which doesn't look quite right.
Multiple parameters
ပလေဝ်ဒါန်If two or more arguments or argument sets with different semantics can co-occur, they should be separated with a +
sign, as shown above. However, if two such arguments cannot co-occur, there are two ways to handle this. One is to use separate parameters, as follows, for အဳတခ်လဳ accanirsi:
# {{lb|it|intransitive}} to [[rage]] {{+obj|it|:su/:con/:contro<against someone/something>|:a(inf)<against (doing something)>}}
which appears as
- (intransitive) to rage [with su or con or contro ‘against someone/something’; or with a (+ ဗီုပြၚ်ကြိယာ) ‘against (doing something)’]
Another way, which works well especially if there is only a single argument each, is to group them into an alternant set by separating them with a slash, giving each alternant its own gloss, as for another meaning of accanirsi:
# {{lb|it|intransitive}} to [[persist]] {{+obj|it|:in<in something>/:a(inf)<in (doing something)>}}
which appears as
- (intransitive) to persist [with in ‘in something’ or a (+ ဗီုပြၚ်ကြိယာ) ‘in (doing something)’]
This second way could be done with the earlier example but would likely be confusing due to the multiple alternants in the first argument set, and cannot be done at all when a parameter consists of arguments or argument sets joined by +
. An example of this occurs with the transitive use of ဂရေတ်တြေံ δέω (déō):
## {{lb|grc|transitive}} to [[beg]] {{+obj|grc|gen<something> + gen<from someone>|gen<someone> + inf<to do something>}}
which appears as
- (အပြံၚ်အလှာဲ) to beg [with ဗဳဇမသဂကူ ‘something’ and ဗဳဇမသဂကူ ‘from someone’; or with ဗဳဇမသဂကူ ‘someone’ and ဗီုပြၚ်ကြိယာ ‘to do something’]
Another complex example where multiple parameters are necessary is with ဂရေတ်တြေံ αἰσθάνομαι (aisthánomai):
# {{lb|grc|transitive}} to [[perceive]], [[apprehend]], [[notice]] {{+obj|grc|gen/acc<something>|nom&part<oneself doing, that one is doing>|gen<someone> + gen<doing something>|:ὅτι(verb)/:ὡς(verb)<that ...>}}
which appears as
- (အပြံၚ်အလှာဲ) to perceive, apprehend, notice [with ဗဳဇမသဂကူ or ကမ္မကာရက ‘something’; or with ပ္တိုန်စရၚ်ယၟု လုပ်ကၠောန်စွံလဝ် ‘oneself doing, that one is doing’; or with ဗဳဇမသဂကူ ‘someone’ and ဗဳဇမသဂကူ ‘doing something’; or with ὅτι (hóti, + verb) or ὡς (hōs, + verb) ‘that ...’]
Qualifiers
ပလေဝ်ဒါန်Qualifiers (and certain other inline modifiers) can be attached to any individual argument. Qualifiers take the form <q:...>
for a left qualifier (appearing directly before the argument) or <qq:...>
for a right qualifier (appearing directly after the argument). An example is ပဝ်လာန် brać:
# {{lb|pl|reflexive-się}} to [[get]] to {{gl|to begin to do some activity}} {{+obj|pl|:do(gen)/:za(acc)<q:proscribed><to what>}}
which produces
- (reflexive with się) to get to (to begin to do some activity) [with do (+ ဗဳဇမသဂကူ) or (proscribed) za (+ ကမ္မကာရက) ‘to what’]
Here, the qualifier <q:proscribed>
attaches to the argument :za(acc)
and appears directly before it.
The qualifiers <q:...>
and <qq:...>
are individual qualifiers, meaning they are logically attached to a given individual argument and appear directly before or after it. There are also corresponding overall qualifiers <q*:...>
and <qq*:...>
, which logically attach to a alternant set of arguments (i.e. a set of arguments separated by a slash). These must appear after the last argument in the alternant set, and display slightly differently. For example, <q:...>
attached to the first argument in an alternant set appears after (inside of) the word with preceding the argument, while <q*:...>
attached the the end of an alternant set appears before (outside of) the word with preceding the arguments. The uses of these two types of qualifiers are different; for example, the above example could be further clarified as follows:
# {{lb|pl|reflexive-się}} to [[get]] to {{gl|to begin to do some activity}} {{+obj|pl|:do(gen)<q:standard>/:za(acc)<q:common but proscribed><to what>}}
appearing as
- (reflexive with się) to get to (to begin to do some activity) [with (standard) do (+ ဗဳဇမသဂကူ) or (common but proscribed) za (+ ကမ္မကာရက) ‘to what’]
Conversely, the following example for ပဝ်လာန် odpowiedni shows where <q*:...>
is appropriate}}:
# {{senseid|pl|suitable}} [[suitable]], [[appropriate]], [[proper]], [[adequate]], [[relevant]] {{+obj|pl|:do(gen)<to what>|dat/:dla(gen)<for what><q*:obsolete>}}
which appears as
- suitable, appropriate, proper, adequate, relevant [with do (+ ဗဳဇမသဂကူ) ‘to what’; or (obsolete) with ပြကမ္မကာရက or dla (+ ဗဳဇမသဂကူ) ‘for what’]
Finally, it should be noted that if an argument is not part of an alternant set (i.e. does not have a slash next to it), any individual qualifiers (<q:...>
and <qq:...>
) are automatically promoted to overall qualifiers. An example where this occurs is ရဝ်မေနဳယျာ întâlni:
# {{lb|ro|transitive|reflexive|or|reciprocal}} to [[meet]] {{+obj|ro|:cu<q:if reflexive>}}
which appears as
- (အပြံၚ်အလှာဲ, reflexive, or, reciprocal) to meet [(if reflexive) with cu]
The <q:...>
qualifier was automatically "promoted" to (i.e. converted into) <q*:...>
, causing it to appear outside (before) the preceding with.
Another example where q*
is needed is the following definition of the Portuguese verb prescindir:
# {{lb|pt|intransitive|transitive|or|reflexive}} to [[do without]]; to [[dispense]] with {{+obj|pt|:de<something>/:de(inf)<doing something><q*:without or with a reflexive pronoun>|dirobj<something><q*:without a reflexive pronoun>}}
- (intransitive, အပြံၚ်အလှာဲ, or, reflexive) to do without; to dispense with [(without or with a reflexive pronoun) with de ‘something’ or de (+ ဗီုပြၚ်ကြိယာ) ‘doing something’; or (without a reflexive pronoun) with direct object ‘something’]
This verb comes in several syntactic constructions: (a) non-reflexive, with a direct object; (b) reflexive or non-reflexive, with the object preceded by de; (c) reflexive or non-reflexive, with de followed by an infinitive verb. The intransitive (non-reflexive) construction with de appears the most common. This is expressed using a combination of qualifiers and alternants.
Arbitrary text can appear inside of qualifiers (as well as glosses and other inline modifiers surrounded by angle brackets). An example with ပဝ်တူဂြဳ bater à porta:
# {{senseid|pt|to present itself}} {{lb|pt|intransitive|idiomatic}} to [[come knocking]] {{gl|of a bad situation: to present itself to someone}} {{+obj|pt|:de(object)/a possessive pronoun<q:preceding {{m|pt|porta}}><for someone>}}
which appears as
- (intransitive, idiomatic) to come knocking (of a bad situation: to present itself to someone) [with de (+ object) or (preceding porta) a possessive pronoun ‘for someone’]
Here, a template call to {{m}}
appears inside of angle brackets. This produces HTML that itself contains angle brackets, but this is parsed correctly because the parser ignores balanced angle brackets inside the inline modifier.
Labels
ပလေဝ်ဒါန်Labels, as in {{lb}}
, can be attached to any argument, just like qualifiers. The inline modifiers <l:...>
(for left labels) and <ll:...>
(for right labels) work parallel to left and right qualifiers. An example of such a label modifier in action is with ပဝ်တူဂြဳ estar:
# {{senseid|pt|forms the progressive}} {{lb|pt|auxiliary}} to [[be]]; {{ng|forms the [[progressive]] aspect}} {{+obj|pt|ger<ll:Brazil>/:a(inf)<ll:Portugal>}}
which appears as
- (auxiliary) to be; ထာမ်ပလိက်:ng [with ဒကုတ်နာမ် (Brazil) or a (+ ဗီုပြၚ်ကြိယာ) (Portugal)]
Here, the verb estar has different syntax in Brazil and Portugal, and the labels auto-link to the appropriate Wikipedia article on the two dialects.
A similar example is with ပဝ်လာန် abdykować:
# {{lb|pl|intransitive|law}} to [[abdicate]] {{gl|to surrender, renounce or relinquish, as a sovereign power}} {{+obj|pl|:na rzecz(gen)<on behalf of someone> + :z(gen)/:od(gen)<l:in <<Middle Polish>>><from what>}}
which appears as
- (intransitive, law) to abdicate (to surrender, renounce or relinquish, as a sovereign power) [with na rzecz (+ ဗဳဇမသဂကူ) ‘on behalf of someone’, along with z (+ ဗဳဇမသဂကူ) or (in Middle Polish) od (+ ဗဳဇမသဂကူ) ‘from what’]
This uses the double angle-bracket syntax described in Template:label#Double angle bracket notation.
Another complex example follows, for ပဝ်တူဂြဳ dar:
# {{lb|pt|<<transitive>> (<<Portugal>>) or <<intransitive>> (<<Brazil>>)|colloquial}} to [[defeat]] by a [[given]] [[score]] {{+obj|pt|dirobj<ll:Portugal>/:de<ll:Brazil><a score> + :a<ll:Portugal>/:em<ll:Brazil><someone or someone's team>}}
which appears as
- (အပြံၚ်အလှာဲ (Portugal) or intransitive (Brazil), မအရေဝ်လဟီု) to defeat by a given score [with direct object (Portugal) or de (Brazil) ‘a score’, along with a (Portugal) or em (Brazil) ‘someone or someone's team’]
The distinction between individual and overall labels exists, exactly as for qualifiers, along with corresponding inline modifiers <l*:...>
and <ll*:...>
and corresponding "promotion" behavior for arguments not part of an alternant set.
Arguments inside of parentheses
ပလေဝ်ဒါန်The governance spec given in parentheses after a literal word (preposition, conjunction, or the like), which indicates the syntactic properties of the phrase or clause governed by the literal word, can be anything that goes in a single argument; it is processed recursively when parsing and formatting. Some examples were provided above where alternants can be given to indicate that a preposition can take a noun in more than one case, e.g. :o(acc/loc)<about something>
, and where multiple inflection tags separated by &
are given, e.g. :w(acc&poss&pronoun)<to whom>
. A more complex example of this occurs with ပဝ်တူဂြဳ dar in its impersonal meaning "to be possible":
# {{lb|pt|impersonal}} to be [[possible]], [[can]] {{+obj|pt|:para(subject&pronoun<qq:optional> + pers&inf)<for someone to do something>}}
which appears as
- (impersonal) to be possible, can [with para (+ subject pronoun (optional) with အဇ္ဇျတ္တိကာ ဗီုပြၚ်ကြိယာ) ‘for someone to do something’]
Another example with a somewhat complex argument inside parentheses occurs with ပဝ်တူဂြဳ saber in its meaning "to know that ...":
# {{senseid|pt|to know a fact}} {{lb|pt|transitive|or|intransitive}} to be [[aware]], to [[know]] {{+obj|pt|:que(ind-cl&when positive/sub-cl&when negated)<that ...>}}
which appears as
- (အပြံၚ်အလှာဲ, or, intransitive) to be aware, to know [with que (+ သ္ပစၞောန်ထ္ၜး clause when positive or ဒၞာဲလိုန်ပိန်လုပ်ကၠုၚ် clause when negated) ‘that ...’]
Another example with အာက်သေတ်ဗါဲဇြေနဳ oturub-durmaq:
# to [[dance to someone's tune]], to live and die by someone's word, to obey or follow every instruction from someone, to follow someone's guidance rather than taking independent decisions {{+obj|az|::ilə(:söz<word>/:dediyi<what was said><q*:mostly>)<with>}}
which appears as
- to dance to someone's tune, to live and die by someone's word, to obey or follow every instruction from someone, to follow someone's guidance rather than taking independent decisions [with ((mostly) söz ‘word’ or dediyi ‘what was said’ +) ilə ‘with’]
Here, in this usage of the term, the postposition ilə (“with”) is usually accompanied by söz or dediyi.
Another example with ဂျာမာန် berufen:
# {{lb|de|transitive}} to [[appoint]] {{+obj|de|acc<someone> + :auf(acc)/:zu(dat)<to a high office>/:als(acc&if active/nom&if passive)<as someone>}}
which appears as
- (အပြံၚ်အလှာဲ) to appoint [with ကမ္မကာရက ‘someone’, along with auf (+ ကမ္မကာရက) or zu (+ ပြကမ္မကာရက) ‘to a high office’ or als (+ ကမ္မကာရက if active or ပ္တိုန်စရၚ်ယၟု if passive) ‘as someone’]
Another example with ဂျာမာန် bringen, which shows that nesting (in fact, arbitrary nesting) is possible inside of parens:
# {{lb|de|transitive}} to [[get]], to [[cause]] {{+obj|de|acc<someone> + :zum(nominalized&verb)/:dazu(:zu(inf)/:dass(clause)/omitted&clause)<to do something>}}
which appears as
- (အပြံၚ်အလှာဲ) to get, to cause [with ကမ္မကာရက ‘someone’, along with zum (+ nominalized verb) or dazu (+ zu (+ ဗီုပြၚ်ကြိယာ) or dass (+ clause) or omitted clause) ‘to do something’]
The intent is that when ဂျာမာန် bringen means "to cause", the verb expressing the action that is caused can be expressed either using zum followed by a nominalized verb or by dazu, which can optionally be followed by a zu-infinitive clause, a clause headed by dass (“that”), or nothing.
Notes on inflection tags
ပလေဝ်ဒါန်Inflection tags were originally created for use in {{inflection of}}
, which sometimes leads to mismatches between what is most convenient for the inflection tags used in {{inflection of}}
and those used in {{+obj}}
. Some things of note:
- The
direct
tag refers to the direct case. For a direct object, spell outdirect object
as a single tag or use its abbreviationdirobj
. - Likewise the
indirect
tag refers to the indirect case (see direct case). For an indirect object, spell outindirect object
as a single tag or use its abbreviationindirobj
. - The abbreviations
adj
andadv
stand foradjectival
andadverbial
, used as modifiers e.g. for participles in various Slavic languages. Spell outadjective
andadverb
to refer to these parts of speech. - The tag
in
is an abbreviation forinanimate
; to get the word in, either use!in
or put it as part of a larger tag with embedded spaces. - Shortcuts are provided for various types of clauses for use inside of parentheses to describe the part or speech governed by a given preposition or conjunction, e.g.
ind-cl
for an indicative clause,sub-cl
for a subjunctive clause,pres-cl
for a present-tense clause,pres-sub-cl
for a present subjunctive clause,cond-cl
for a conditional clause, etc. See the documentation for{{inflection of}}
under Template:inflection of#Non-alias shortcuts for the full list. - As a general rule, the part of speech aliases used in conjunction with the
|pos=
parameter to various templates (see Template:head#Part of speech) do not work here — and worse, actually have different meanings. For example,n
meansneuter
, notnoun
;pre
andprep
refer to the prepositional case (found in Russian), not to prepositions; etc. It is best to spell out the parts of speech in full.
Examples
ပလေဝ်ဒါန်- ဂျာမာန် vertrauen
# {{lb|de|intransitive}} to [[trust]], to place confidence in {{+obj|de|dat|:in(acc)}}
- (intransitive) to trust, to place confidence in [with ပြကမ္မကာရက; or with in (+ ကမ္မကာရက)]
- ဂျာမာန် stoßen
# {{lb|de|intransitive}} to [[bump]] (into something); to [[knock]] (against something) {{+obj|de|:an(acc)|:gegen(acc)}} {{+aux|de|sein}}
- (intransitive) to bump (into something); to knock (against something) [with an (+ ကမ္မကာရက); or with gegen (+ ကမ္မကာရက)] ထာမ်ပလိက်:+aux
- ဂျာမာန် geraten
# {{lb|de|intransitive}} to [[get]] (into); to [[fall]] (into); to [[come]] (to); to [[fly]] (into) {{+obj|de|:in/:unter(acc)<state or condition>}}
- (intransitive) to get (into); to fall (into); to come (to); to fly (into) [with in or unter (+ ကမ္မကာရက) ‘state or condition’]
- ဂျာမာန် kloppen
# {{lb|de|informal}} to [[thump]], to [[hit]] hard {{+obj|de|&transitive|&intransitive + :auf}}
- ဂျာမာန် achten
# {{lb|de|intransitive}} to [[care]] about, to [[pay attention]] to {{+obj|de|:auf(acc)}}
- (intransitive) to care about, to pay attention to [with auf (+ ကမ္မကာရက)]
- ဂျာမာန် richten
# {{lb|de|transitive}} to [[direct]], to [[point]] (e.g. a weapon) {{+obj|de|:auf(acc)<at>}}
- ဂျာမာန် richten
# {{lb|de|reflexive}} to be [[directed]] (of emotions, words, etc.) {{+obj|de|:auf(acc)<towards>|:gegen(acc)<at>}}
- (reflexive) to be directed (of emotions, words, etc.) [with auf (+ ကမ္မကာရက) ‘towards’; or with gegen (+ ကမ္မကာရက) ‘at’]
- ဂျာမာန် sehen
# {{lb|de|intransitive}} to [[look]] at; to [[watch]] {{+obj|de|:auf<q:often>|:nach<q:also>}} {{ngd|the construction with {{m|de||nach}} often implies a turning of the head; other prepositions can be used depending on the context}}
- (intransitive) to look at; to watch [(often) with auf; or (also) with nach] ထာမ်ပလိက်:ng
- ဂျာမာန် bedanken
# {{lb|de|reflexive}} to be [[thankful]], to express [[thanks]] {{+obj|de|:für<for> + :bei<to>}}
- ဂျာမာန် beginnen
# {{lb|de|chiefly|literary}} to [[start]] something; to [[begin]] something {{+obj|de|&transitive|:mit}}
- ဂျာမာန် anziehen
# {{lb|de|reflexive|colloquial|regional|western Germany}} to be [[touch]]ed by; to [[care]] much about; to have oneself be [[impressed]] by; to [[feel]] responsible for {{+obj|de|indefinite & pronoun + :von(dat)}}
- (reflexive, မအရေဝ်လဟီု, regional, western Germany) to be touched by; to care much about; to have oneself be impressed by; to feel responsible for [with indefinite pronoun and von (+ ပြကမ္မကာရက)]
- ဂျာမာန် anziehen
# {{lb|de|transitive}} to [[dress]] someone in {{+obj|de|dat}}
- (အပြံၚ်အလှာဲ) to dress someone in [with ပြကမ္မကာရက]
- ဂျာမာန် erinnern
# {{lb|de|reflexive|ambitransitive}} to [[remember]] {{+obj|de|gen/:an<which matter>}}
- (reflexive, transitive, intransitive) to remember [with ဗဳဇမသဂကူ or an ‘which matter’]
- ဂျာမာန် erinnern
# {{lb|de|ditransitive}} to [[remind]] {{+obj|de|acc<whom> + gen/:an<which matter>}}
- (ditransitive) to remind [with ကမ္မကာရက ‘whom’, along with ဗဳဇမသဂကူ or an ‘which matter’]
- ဂျာမာန် erstatten
# {{tlb|de|ditransitive}} {{+obj|de|acc+dat}}
- (ditransitive) [with ကမ္မကာရက and ပြကမ္မကာရက]
- ဂျာမာန် nahestehen
# to be [[similar]] in respect to a [[certain]] [[trait]] {{+obj|de|dat<similar to whom> + :in<by which trait>}}
- to be similar in respect to a certain trait [with ပြကမ္မကာရက ‘similar to whom’ and in ‘by which trait’]
- ဂျာမာန် überziehen
# to [[hit]], [[whack]] {{+obj|de|:eins/:ein Paar + dat}}
- to hit, whack [with eins or ein Paar, along with ပြကမ္မကာရက]
- ဂျာမာန် anziehen
# {{lb|de|transitive}} to [[put on]]; to [[dress]] oneself in {{+obj|de|reflexive<q:often>&dat}}
- (အပြံၚ်အလှာဲ) to put on; to dress oneself in [(often) with reflexive ပြကမ္မကာရက]
- ဂျာမာန် retten
# {{lb|de|transitive}} to [[save]], to [[rescue]] {{+obj|de|:vor/:aus(dat)<from>}}
- (အပြံၚ်အလှာဲ) to save, to rescue [with vor or aus (+ ပြကမ္မကာရက) ‘from’]
- ဂျာမာန် bringen
# {{lb|de|transitive}} to [[get]], to [[cause]] (someone to do something) {{+obj|de|:zum(nominalized verb)|:dazu + :zu(inf)|:dazu + :dass(clause)|:dazu<q:demonstrative>}}
- (အပြံၚ်အလှာဲ) to get, to cause (someone to do something) [with zum (+ nominalized verb); or with dazu and zu (+ ဗီုပြၚ်ကြိယာ); or with dazu and dass (+ clause); or (demonstrative) with dazu]
- ဂျာမာန် sein
# to [[feel like]], to be [[in the mood]] for {{+obj|de|dat + :nach/:danach + :zumute<q:sometimes>}}
- to feel like, to be in the mood for [with ပြကမ္မကာရက, along with nach or danach, (sometimes) along with zumute]
- ဂျာမာန် übertreten
# {{lb|de|intransitive}} to [[enter]], to [[pass]] [[into]] (a different medium, phase of life, etc.) {{+obj|de|:von(dat)<from> + :in(acc)<into>}} {{+aux|de|sein}}
- (intransitive) to enter, to pass into (a different medium, phase of life, etc.) [with von (+ ပြကမ္မကာရက) ‘from’ and in (+ ကမ္မကာရက) ‘into’] ထာမ်ပလိက်:+aux
- ဂျာမာန် vermögen
# {{lb|de|transitive}} to cause someone to do something, to [[impel]] {{+obj|de|acc + :zu(inf)}}
- (အပြံၚ်အလှာဲ) to cause someone to do something, to impel [with ကမ္မကာရက and zu (+ ဗီုပြၚ်ကြိယာ)]
- ဂျာမာန် sehnen
# {{lb|de|reflexive}} to [[long]] {{+obj|de|:nach(dat)<q:usually><for>}}
- (reflexive) to long [(usually) with nach (+ ပြကမ္မကာရက) ‘for’]
- ဂျာမာန် machen
# {{lb|de|reflexive|colloquial}} to [[get cracking]], to [[get a move on]], to [[get down]] {{+obj|de|dat&reflexive&pronoun+:an(acc)<on/with/to something>}}; {{q|in imperative:}} [[come on]], [[let's go]]
- (reflexive, မအရေဝ်လဟီု) to get cracking, to get a move on, to get down [with ပြကမ္မကာရက reflexive pronoun and an (+ ကမ္မကာရက) ‘on/with/to something’]; (in imperative:) come on, let's go
- ဂျာမာန် bewerben
# {{lb|de|reflexive}} to [[apply]] {{gloss|submit oneself as a candidate}} {{+obj|de|:bei(dat)<to a company etc.> + :um/:für(acc)<for a position etc.> + :auf(acc)<in response to>}}
- (reflexive) to apply (submit oneself as a candidate) [with bei (+ ပြကမ္မကာရက) ‘to a company etc.’, along with um or für (+ ကမ္မကာရက) ‘for a position etc.’, along with auf (+ ကမ္မကာရက) ‘in response to’]
- ဂျာမာန် gehen
# {{lb|de|impersonal|intransitive}} to be going; to be [[alright]] {{+obj|de|dat<logical subject>}}
- (impersonal, intransitive) to be going; to be alright [with ပြကမ္မကာရက ‘logical subject’]
- ရုဿျှာ залипать (zalipatʹ)
# {{lb|ru|slang}} to be [[engrossed]] in; to be [[obsessed]] with; to be {{q|figuratively}} [[addicted]] to {{+obj|ru|:на(acc)<a subject>|:в(prep/acc)<a gadget, a platform, social media>}}
- (အရေဝ်ဗေဗာန်) to be engrossed in; to be obsessed with; to be (figuratively) addicted to [with на (na, + ကမ္မကာရက) ‘a subject’; or with в (v, + ဒကုတ်ဝိဘတ် or ကမ္မကာရက) ‘a gadget, a platform, social media’]
- ပဝ်လာန် truć dupę
# {{lb|pl|idiom|vulgar}} to [[bother]]; to [[pester]] {{+obj|pl|dat<someone> + :o(acc/loc)<about something>}}
- (idiomatic, မအရေဝ်ရိုၚ်) to bother; to pester [with ပြကမ္မကာရက ‘someone’ and o (+ ကမ္မကာရက or ဒၞာဲဌာန်မတန်ဒၟံၚ်) ‘about something’]
- အာရဗဳ မဝ်ရဝ်ကာန် حصل
# to [[obtain]] {{+obj|ary|:على<tr:ʕla>}}
- အာက်သေတ်ဗါဲဇြေနဳ atmaq
# {{lb|az|intransitive, transitive}} to [[pass the buck]], to give the blame to someone {{+obj|az|dat|::üstünə<to>}}
- (intransitive, transitive) to pass the buck, to give the blame to someone [with ပြကမ္မကာရက; or with üstünə ‘to’]
- ပဝ်လာန် być
# to [[be]] {{qualifier|indicates sameness or membership in a class}} {{+obj|pl|nom|ins}}
- to be (indicates sameness or membership in a class) [with ပ္တိုန်စရၚ်ယၟု; or with ကရိယာကွိၚ်ကွိုက်]
- ပဝ်လာန် być
# {{non-gloss definition|In future tense, forms future tense of imperfective verbs.}} {{+obj|pl|inf|past-cl}}
- In future tense, forms future tense of imperfective verbs. [with ဗီုပြၚ်ကြိယာ; or with past-tense clause]
- အာက်သေတ်ဗါဲဇြေနဳ fərqlənmək
# {{lb|az|intransitive}} to [[be]] [[notable]] {{+obj|az|::üçün<for>}}
- (intransitive) to be notable [with üçün ‘for’]
- ဂရေတ်တြေံ ἐπέρχομαι (epérkhomai)
# to [[go against]], [[attack]], [[invade]] {{+obj|grc|dat|acc<q:rarely>}}
- to go against, attack, invade [with ပြကမ္မကာရက; or (rarely) with ကမ္မကာရက]
- ဝေပ် käta
# to [[translate]] {{+obj|vep|ela<from> + ill<into>}}
- အာရဗဳ أهوى
# to make [[fall]], to [[take down]], to [[blow]] into {{+obj|ar|:بِ<what thing> + :إِلَى/:عَلَى<onto what>}}
- to make fall, to take down, to blow into [with بِ (bi) ‘what thing’, along with إِلَى (ʔilā) or عَلَى (ʕalā) ‘onto what’]
- ပဝ်လာန် płonąć
# {{lb|pl|intransitive|literary}} to [[burn]] {{+obj|pl|ins<with some feeling> + :do(gen)<toward someone / something>}}; to feel an intense emotion
- (intransitive, လိက်ပတ်) to burn [with ကရိယာကွိၚ်ကွိုက် ‘with some feeling’ and do (+ ဗဳဇမသဂကူ) ‘toward someone / something’]; to feel an intense emotion
- ဂရေတ်တြေံ αἰτέω (aitéō)
# {{lb|grc|usually|transitive}} to [[ask for]], [[crave]], [[demand]], [[beg]] {{+obj|grc|acc<something>|acc<something> + acc<from someone>}}
- (usually အပြံၚ်အလှာဲ) to ask for, crave, demand, beg [with ကမ္မကာရက ‘something’; or with ကမ္မကာရက ‘something’ and ကမ္မကာရက ‘from someone’]
- ဂရေတ်တြေံ βούλομαι (boúlomai)
# {{lb|grc|transitive}} to [[prefer]] {{+obj|grc|acc<something>|inf<to do something>}} {{+obj|grc|:[[μᾶλλον]] [[ἤ]]/:ἤ<over something else><q:often>}}
- (အပြံၚ်အလှာဲ) to prefer [with ကမ္မကာရက ‘something’; or with ဗီုပြၚ်ကြိယာ ‘to do something’] [with μᾶλλον ἤ (mâllon ḗ) or (often) ἤ (ḗ) ‘over something else’]
- ဂရေတ်တြေံ λανθάνω (lanthánō)
# {{lb|grc|transitive}} to do {{+obj|grc|part|inf<q:rarely><something>}} without being noticed {{+obj|grc|acc<by someone>}}
- (အပြံၚ်အလှာဲ) to do [with လုပ်ကၠောန်စွံလဝ်; or (rarely) with ဗီုပြၚ်ကြိယာ ‘something’] without being noticed [with ကမ္မကာရက ‘by someone’]
- ဂရေတ်တြေံ λιλαίομαι (lilaíomai)
# to desire, be eager or anxious {{+obj|grc|inf<for something to happen, to do something>|gen<for something>}}
- to desire, be eager or anxious [with ဗီုပြၚ်ကြိယာ ‘for something to happen, to do something’; or with ဗဳဇမသဂကူ ‘for something’]
- ဂရေတ်တြေံ οἶδα (oîda)
# {{lb|grc|transitive|when main verb and participle have separate subjects}} to know that {{+obj|grc|acc&noun<someone else> + acc&part<does something>}}
- (အပြံၚ်အလှာဲ, when main verb and participle have separate subjects) to know that [with ကမ္မကာရက noun ‘someone else’ and ကမ္မကာရက လုပ်ကၠောန်စွံလဝ် ‘does something’]
- ဂရေတ်တြေံ οἶδα (oîda)
# {{lb|grc|intransitive|when subject of main verb and subject of participle are the same}} to know that {{+obj|grc|nom&part<one does something>}}
- (intransitive, when subject of main verb and subject of participle are the same) to know that [with ပ္တိုန်စရၚ်ယၟု လုပ်ကၠောန်စွံလဝ် ‘one does something’]
- ဂရေတ်တြေံ οἶδα (oîda)
# to know that {{+obj|grc|acc + :ὅτι/:ὡς + indirect statement}}
- ဂရေတ်တြေံ πειράω (peiráō)
# to [[try]] {{+obj|grc|inf<to do>}}
- to try [with ဗီုပြၚ်ကြိယာ ‘to do’]
- ဂရေတ်တြေံ πολεμέω (poleméō)
# to [[make]] [[war]], be at war, [[fight]], [[quarrel]] {{+obj|grc|dat<with, against someone>|:πρός(acc)<with, against someone>}}{{Q|grc|Th.||1|1|quote=Θουκυδίδης Ἀθηναῖος ξυνέγραψε τὸν πόλεμον τῶν Πελοποννησίων καὶ Ἀθηναίων, ὡς '''ἐπολέμησαν''' πρὸς ἀλλήλους|trans=Thucydides the Athenian wrote down [the history of] the war of the Pelopponesians and Athenians, how they '''fought''' against each other}}
- to make war, be at war, fight, quarrel [with ပြကမ္မကာရက ‘with, against someone’; or with πρός (prós, + ကမ္မကာရက) ‘with, against someone’]ထာမ်ပလိက်:Q
- ဂရေတ်တြေံ προσβάλλω (prosbállō)
# to [[strike]] {{+obj|grc|acc<something> + dat<against something>|dat<something>}}
- to strike [with ကမ္မကာရက ‘something’ and ပြကမ္မကာရက ‘against something’; or with ပြကမ္မကာရက ‘something’]
- အာရဗဳ ألهى
# to [[divert]], to [[regale]], to [[delight]] {{+obj|ar|acc<whom> + :بِ<with>}}
- ဂရေတ်တြေံ ἀγανακτέω (aganaktéō)
# {{lb|grc|metaphorically}} to be grieved, displeased, vexed, annoyed, angry, or discontented, to show outward signs of grief {{+obj|grc|:ὅτι<that ...>/:εἰ<if ...><q*:sometimes>}}
- (ဂလာန်ဥပစာ) to be grieved, displeased, vexed, annoyed, angry, or discontented, to show outward signs of grief [(sometimes) with ὅτι (hóti) ‘that ...’ or εἰ (ei) ‘if ...’]
- ဂရေတ်တြေံ ἀγανακτέω (aganaktéō)
# {{lb|grc|ambitransitive}} To be vexed at or with, to be [[angry]] at {{+obj|grc|dat<someone>|:κατά/:πρός}}
- (transitive, intransitive) To be vexed at or with, to be angry at [with ပြကမ္မကာရက ‘someone’; or with κατά (katá) or πρός (prós)]
- ဂရေတ်တြေံ ἀφαιρέω (aphairéō)
# to [[take away]] {{+obj|grc|acc<something> + gen/dat<from someone>|gen<something> + acc<something>}}
- to take away [with ကမ္မကာရက ‘something’, along with ဗဳဇမသဂကူ or ပြကမ္မကာရက ‘from someone’; or with ဗဳဇမသဂကူ ‘something’ and ကမ္မကာရက ‘something’]
- ဂရေတ်တြေံ ἀφαιρέω (aphairéō)
# to [[free]] someone {{+obj|grc|:[[εἰς]] [[ἐλευθερίᾱν]]}}
- to free someone [with εἰς ἐλευθερίᾱν (eis eleutheríān)]
- ဂရေတ်တြေံ ἐπικλώθω (epiklṓthō)
# {{lb|grc|transitive|or|intransitive|active|or|middle}} [[assign]] to, [[destine]] {{+obj|grc|dat<someone> + acc<something>|dat<someone> + inf<to do something>}}
- (အပြံၚ်အလှာဲ, or, intransitive, active voice, or, middle voice) assign to, destine [with ပြကမ္မကာရက ‘someone’ and ကမ္မကာရက ‘something’; or with ပြကမ္မကာရက ‘someone’ and ဗီုပြၚ်ကြိယာ ‘to do something’]
- ဒါတ်အဒေါဝ် achter
+obj [with ကမ္မကာရက; or with ပြကမ္မကာရက]
- အာက်သေတ်ဗါဲဇြေနဳ darıxmaq
# {{lb|az|transitive}} to [[miss]], [[long for]] {{+obj|az|::üçün}}
- ဝေပ် ka
# [[let's]] {{+obj|vep|1&p&impr}}
- ပဝ်လာန် krajać
# {{lb|pl|transitive}} to cut {{gloss|to incise}} {{+obj|pl|acc<someone or something>|gen<someone or something><q:in negations>}}
- (အပြံၚ်အလှာဲ) to cut (to incise) [with ကမ္မကာရက ‘someone or something’; or (in negations) with ဗဳဇမသဂကူ ‘someone or something’]
- အာက်သေတ်ဗါဲဇြေနဳ yoluxmaq
# {{lb|az|intransitive}} to [[catch]], to [[contract]], to [[be]] [[infected]] with {{+obj|az|::ilə|dat}}
- (intransitive) to catch, to contract, to be infected with [with ilə; or with ပြကမ္မကာရက]
- ဂရေတ်တြေံ αἰσθάνομαι (aisthánomai)
# {{lb|grc|transitive}} I [[perceive]], [[apprehend]], [[notice]] {{+obj|grc|gen/acc<something>|nom&part<oneself doing, that one is doing>|gen + gen&part<that someone or something is doing, does>}} {{+obj|grc|:ὅτι/:ὡς + verb<that ...>}}
- (အပြံၚ်အလှာဲ) I perceive, apprehend, notice [with ဗဳဇမသဂကူ or ကမ္မကာရက ‘something’; or with ပ္တိုန်စရၚ်ယၟု လုပ်ကၠောန်စွံလဝ် ‘oneself doing, that one is doing’; or with ဗဳဇမသဂကူ and ဗဳဇမသဂကူ လုပ်ကၠောန်စွံလဝ် ‘that someone or something is doing, does’] [with ὅτι (hóti) or ὡς (hōs), along with verb ‘that ...’]
- ဂရေတ်တြေံ δέω (déō)
# {{lb|grc|transitive}} To [[beg]] {{+obj|grc|gen<something> + gen<from someone>|gen<someone> + inf<to do something>}}
- (အပြံၚ်အလှာဲ) To beg [with ဗဳဇမသဂကူ ‘something’ and ဗဳဇမသဂကူ ‘from someone’; or with ဗဳဇမသဂကူ ‘someone’ and ဗီုပြၚ်ကြိယာ ‘to do something’]
- ဂရေတ်တြေံ διανοέομαι (dianoéomai)
# to [[intend]] {{+obj|grc|pres|aor|fut&inf<to do>}}
- to intend [with ပစ္စုပ္ပန်; or with ဒေသဒကုတ်ဗၟံက်; or with အနာဂတ် ဗီုပြၚ်ကြိယာ ‘to do’]
- ဂရေတ်တြေံ κλύω (klúō)
# {{lb|grc|transitive}} to [[hear]], [[listen]] to {{+obj|grc|gen<someone> + part<doing something>|acc<something>}}
- (အပြံၚ်အလှာဲ) to hear, listen to [with ဗဳဇမသဂကူ ‘someone’ and လုပ်ကၠောန်စွံလဝ် ‘doing something’; or with ကမ္မကာရက ‘something’]
- ဂရေတ်တြေံ κρίνω (krínō)
# To [[decide]] or [[judge]] {{+obj|grc|acc<that something> + inf<does something>|acc<that something> + acc<is something>}}
- To decide or judge [with ကမ္မကာရက ‘that something’ and ဗီုပြၚ်ကြိယာ ‘does something’; or with ကမ္မကာရက ‘that something’ and ကမ္မကာရက ‘is something’]
- ဂရေတ်တြေံ μιμνήσκω (mimnḗskō)
# {{lb|grc|transitive}} To call to mind, [[remember]] {{+obj|grc|gen|acc<q:less commonly><something, someone>}}
- (အပြံၚ်အလှာဲ) To call to mind, remember [with ဗဳဇမသဂကူ; or (less commonly) with ကမ္မကာရက ‘something, someone’]
- အာရဗဳ ظل
# to [[keep]] doing, to [[do]] constantly, to [[persist]] in, to remain {{+obj|ar|part/imperf<doing>}}
- to keep doing, to do constantly, to persist in, to remain [with လုပ်ကၠောန်စွံလဝ် or ဟွံက္ဍိုပ်ပေင် ‘doing’]
- သံသကြိုတ် विना (vinā)
# [[without]], [[except]] {{+obj|sa|acc|ins|abl}}
- without, except [with ကမ္မကာရက; or with ကရိယာကွိၚ်ကွိုက်; or with သၟဟ်ရထ]
- ဂရေတ်တြေံ ἀγανακτέω (aganaktéō)
# {{lb|grc|ambitransitive}} To be vexed {{+obj|grc|dat|acc<q:rarely>/gen<at something>}}
- (transitive, intransitive) To be vexed [with ပြကမ္မကာရက; or with (rarely) ကမ္မကာရက or ဗဳဇမသဂကူ ‘at something’]
- ဂရေတ်တြေံ ἀκολουθέω (akolouthéō)
# {{lb|grc|ambitransitive}} to [[follow]], go after, go with {{+obj|grc|dat|acc<q:rarely>|:σύν(dat)|:μετά(gen)|:ἐπί(acc)<someone>}}
- (transitive, intransitive) to follow, go after, go with [with ပြကမ္မကာရက; or (rarely) with ကမ္မကာရက; or with σύν (sún, + ပြကမ္မကာရက); or with μετά (metá, + ဗဳဇမသဂကူ); or with ἐπί (epí, + ကမ္မကာရက) ‘someone’]
- ဂရေတ်တြေံ ἀμείβω (ameíbō)
# {{lb|grc|transitive}} to [[exchange]] {{+obj|grc|acc<something> + gen<for something>}}
- ဂရေတ်တြေံ ἀμείβω (ameíbō)
# {{lb|grc|transitive}} to give in exchange {{+obj|grc|:ἀντί<q:often>}}
- (အပြံၚ်အလှာဲ) to give in exchange [(often) with ἀντί (antí)]
- ဂရေတ်တြေံ ἐχθρός (ekhthrós)
# {{lb|grc|with active meaning}} [[hating]], [[hostile]] {{+obj|grc|dat/gen<to someone or something>}}
- (with active meaning) hating, hostile [with ပြကမ္မကာရက or ဗဳဇမသဂကူ ‘to someone or something’]
- ဂရေတ်တြေံ ὁράω (horáō)
# {{lb|grc|copulative}} To look a certain way {{+obj|grc|acc + adjective/adverb}}
- (copulative) To look a certain way [with ကမ္မကာရက, along with adjective or adverb]
- ဟိန္ဒဳ चर्चा करना (carcā karnā)
# to [[discuss]], engage in [[talk]]s {{+obj|hi|::की/::पर<about>}}
- ဟိန္ဒဳ बाँधना (bāndhnā)
# to [[tie]] {{+obj|hi|::पर<on, around> + ::से<with>}}
- ရုဿျှာ оскорбиться (oskorbitʹsja)
# to [[feel]] [[insult]]ed, to [[get]] [[offend]]ed {{+obj|ru|ins/:на(acc)<by something>}}
- ရုဿျှာ поскупиться (poskupitʹsja)
# to be [[sparing]] with, to be [[stingy]] with, to [[skimp]], to [[scrimp]] {{+obj|ru|:на(acc&pl)}}
- ရုဿျှာ просигнализировать (prosignalizirovatʹ)
# to [[signal]], to [[indicate]] {{+obj|ru|acc/:о(prepositional)/clause<something> + dat<to someone/something>}}
- to signal, to indicate [with ကမ္မကာရက or о (o, + prepositional) or clause ‘something’, along with ပြကမ္မကာရက ‘to someone/something’]
- ??
# to [[discuss]] {{+obj|ar|&transitive<with someone> + :فِي<the question>}}
- ပဝ်လာန် wskazać
# {{lb|pl|ambitransitive}} to [[point]], to [[indicate]], to [[show]] {{gl|to show with one's finger or gesture}} {{+obj|pl|dat<to whom>/acc<whom>/:na(acc)<at whom/what> + ins<with what>}}
- (transitive, intransitive) to point, to indicate, to show (to show with one's finger or gesture) [with ပြကမ္မကာရက ‘to whom’ or ကမ္မကာရက ‘whom’ or na (+ ကမ္မကာရက) ‘at whom/what’, along with ကရိယာကွိၚ်ကွိုက် ‘with what’]
- ပဝ်လာန် czekać
# {{lb|pl|intransitive}} to [[wait]], to [[await]] {{gl|to expect with hope or worry}} {{+obj|pl|:na(acc)/:za(ins)<l:Poznań,from <<German>>><for/on what/whom>|gen<whom/what>|:żeby(past)<for someone to do something>}}
- (intransitive) to wait, to await (to expect with hope or worry) [with na (+ ကမ္မကာရက) or (Poznań, from German) za (+ ကရိယာကွိၚ်ကွိုက်) ‘for/on what/whom’; or with ဗဳဇမသဂကူ ‘whom/what’; or with żeby (+ past) ‘for someone to do something’]
- ယူကရိန် обернутися (obernutysja)
# {{lb|uk|figuratively}} to [[turn]] {{+obj|uk|:на(acc)/:в(acc)/ins<into>}} {{gl|to change fundamentally}}
- (ဂလာန်ဥပစာ) to turn [with на (na, + ကမ္မကာရက) or в (v, + ကမ္မကာရက) or ကရိယာကွိၚ်ကွိုက် ‘into’] (to change fundamentally)
- ယူကရိန် обернутися (obernutysja)
# {{lb|uk|figuratively}} to [[turn]] {{+obj|uk|ins/:на(acc)/:в(acc)<into>}} {{gl|to change fundamentally}}
- (ဂလာန်ဥပစာ) to turn [with ကရိယာကွိၚ်ကွိုက် or на (na, + ကမ္မကာရက) or в (v, + ကမ္မကာရက) ‘into’] (to change fundamentally)
- ပဝ်လာန် okazja
# [[chance]], [[occasion]], [[opportunity]] {{gl|chance for advancement, progress or profit}} {{+obj|pl|inf/:żeby(inf/past-cl)<to do what>|:do(gen)<for what>}}
- chance, occasion, opportunity (chance for advancement, progress or profit) [with ဗီုပြၚ်ကြိယာ or żeby (+ ဗီုပြၚ်ကြိယာ or past-tense clause) ‘to do what’; or with do (+ ဗဳဇမသဂကူ) ‘for what’]
- ပဝ်လာန် wystarczać
# {{lb|pl|intransitive}} to [[suffice]], to be [[enough]], to [[do]] {{gl|to occur in sufficient quantity or degree}} {{+obj|pl|gen<enough of what>|;|dat<for whom>|:na(acc)/:do(gen)<for what>|:żeby(past-cl/inf)/inf<to do what>}}
- (intransitive) to suffice, to be enough, to do (to occur in sufficient quantity or degree) [with ဗဳဇမသဂကူ ‘enough of what’; in addition, with ပြကမ္မကာရက ‘for whom’; or with na (+ ကမ္မကာရက) or do (+ ဗဳဇမသဂကူ) ‘for what’; or with żeby (+ past-tense clause or ဗီုပြၚ်ကြိယာ) or ဗီုပြၚ်ကြိယာ ‘to do what’]
- ဂျဝ်ဂျဳယျာ დაკავშირებით (daḳavširebit)
# [[regarding]], in [[connection]] with, [[about]] {{+obj|ka|::-თან(dat)}}
- regarding, in connection with, about [with (ပြကမ္မကာရက +) -თან (-tan)]
- ကတလာန် reparar
# to [[notice]] {{+obj|ca|&transitive/:en<something/someone>}}